O reeditare a romanului „Aventurile lui Huckleberry Finn” de Mark Twain naste controversa in SUA

Retiparirea romanului „Aventurile lui Huckleberry Finn” de Mark Twain, menita sa elimine nuantele de rasism din carte, cauzeaza controversa in SUA, unde opera a mai fost si cu alte ocazii „curatata”, „actualizata” si „imbunatatita”, potrivit New York Times.
Initiativa apartine unui profesor de limba engleza de la Auburn University, din Montgomery, Alabama, pe nume Alan Gribben, care impreuna cu o editura americana a publicat o editie comuna a clasicelor romane ale lui Twain – „Aventurile lui Huckleberry Finn” si „Aventurile lui Tom Sawyer” – in care cuvantul „nigger” (negru in limba engleza, n.r.) este inlocuit cu „slave” (sclav).

Cuvantul „nigger”, un atribut rasial folosit in mod curent in sudul Statelor Unite inainte de Razboiul de secesiune si intrebuintat de Twain pentru a reflecta atitudinea sociala de la jumatatea secolului al 19-lea pe valea raului Mississippi, apare in „Aventurile lui Huckleberry Finn” de circa 200 de ori.

Publicat in 1885, romanul spune povestea unui baiat alb sarac, prieten cu Jim, un sclav fugar. In anul publicarii, Biblioteca Concord din Massachusetts a interzis cartea catalogand-o drept „prea grosolana pentru tineri”.

Atat „Aventurile lui Huckleberry Finn”, cat si „Aveturile lui Tom Sawyer” au fost interzise in mai multe licee din SUA din cauza limbajului rasist. Editorul controversatei versiuni, Alan Gribben, spuna ca spera ca astfel opera sa fie binevenita pe listele de lectura din scoli si universitati, sustinand ca profesorii au vrut sa protejeze cititorul de „insultele rasiale a caror otrava nu pare sa slabeasca”.
Un sustinator al demersului lui Gribben, McAvoy Layne, specialist in Mark Twain, spune ca a incercat predarea romanului „Aventurile lui Huckleberry Finn” in urma cu 23 de ani si nu a avut parte de reactii prea placute. El atrage atentia ca in 1885 „cuvantul cu «n»” era mai putin jignitor decat „sclav”. „De atunci insa, a devenit de 10 ori mai peiorativ”, a declarat acesta.

Pe de alta parte, cuvantul „nigger” este folosit in prezent de multi cantareti de rap care l-au readus in atentie din trecutul rusinos.
Astfel, New York Times considera ca a-l numi pe Jim sclav – deci un bun al cuiva – ar fi in contradictie cu relatarile din carte, in care acest personaj fuge tocmai pentru a avea libertate.

Un profesor de limba engleza de la Queen’s University, Canada, pe nume Robert Morrison, care a predat operele lui Twain la mai multe clase, sustine ca eliminarea cuvantului „nigger” inseamna mai mult decat o simpla schimbare de termeni. „Cuvantul este atat de legat de dimensiunea morala a cartii, incat (fara el) ne alegem cu o versiune diluata a mesajului lui Twain”, spune Morrison, citat de thewhig.ro.

Polemicile suscitate de aceasta reeditare nu sunt insa singurele cu care s-a confruntat opera lui Twain si a altor scriitori. In 2009, chiar inainte de instalarea lui Barack Obama in functia de presedinte al Statelor Unite, profesorul John Foley a scris intr-un ziar local din Seattle un editorial in care sustinea ca romane precum „Aventurile lui Huckleberry Finn”, „Sa ucizi o pasare cantatoare”, de Harper Lee, si „Oameni si soareci”, de John Steinbeck, nu ar mai trebui incluse in programa scolara.

„A venit vremea sa actualizam literatura pe care o predam in licee. Barack Obama este presedintele ales al Statelor Unite, iar romanele care folosesc in mod repetat «cuvantul cu N» trebuie eliminate”, scria profesorul.

Back to top