Romanul „Sexagenara si tanarul” de Nora Iuga a fost tradus in limba germana

„Sexagenara si tanarul” a mai aparut in limbile bulgara, slovena si spaniola. Nora Iuga a obtinut cea mai importanta bursa oferita de statul german unui scriitor strain, DAAD, si este laureata a Premiului Friedrich-Gundolf

Romanul „Sexagenara si tanarul” de Nora Iuga, aparut la Editura Polirom in anul 2004 (colectia „Fiction Ltd.”), va intra, incepand cu data de 23 iulie, in libariile din Germania. Versiunea germana a romanului, Die Sechzigjahrige und der junge Mann, realizata de Eva Wemme, a fost publicata de editura berlineza Matthes&Seitz.

Nora Iuga: „Sexagenara si tanarul” e o „Lolita” intoarsa pe dos, cum reiese si din titlu, care isi exercita mijloacele de seductie cu aceeasi nonsalanta ca o nimfeta, performanta care i-a adus patru premii literare, peste 20 de cronici, patru aparitii in strainatate – Bulgaria, Slovenia, Spania, Germania; la orizont se arata inca doua: Italia si …China. «Dar ai picioare bune, nu gluma», ii spun si ea imi raspunde razand: «Nu mor caii cand vor cainii!»”

Romanul a mai fost publicat in limba spaniola de El Nadir Publishing House, trad. Cristina Sava si Rafael Pisot. In Bulgaria, Sexagenara si tanarul a aparut deja la Paradox Publishing Group si a beneficiat de sprijinul programului pentru traduceri in strainatate al Institutului Cultural Roman. Romanul a fost publicat si lansat, in prezenta autoarei, si in Slovenia, la Editura Beletrina din Ljubljana.
Sexagenara si tanarul va aparea si in limba italiana, in toamna acestui an, la Barbes Editori, in traducerea Ilenei M. Pop.

In perioada 15 mai 2009-15 mai 2010, scriitoarea Nora Iuga a beneficiat de cea mai importanta bursa oferita de statul german unui scriitor strain: Deutscher Akademischer Austausch Dienst (DAAD). Au mai obtinut aceasta bursa, de-a lungul timpului, scriitori precum: Mircea Cartarescu, Mircea Dinescu, Gellu Naum, Ana Blandiana, Stefan Augustin Doinas.

Autoarea a mai obtinut in anul 2009 diploma „Una dintre cele mai frumoase carti aparute in anul 2007 in Germania” pentru antologia de poezie Gefahrliche Launen (Capricii periculoase), aparuta la editura Klett-Cotta, 2007. Traducerea in germana a antologiei ii apartine lui Ernest Wichner, iar postfata este semnata de Mircea Cartarescu.

In 2007, Nora Iuga a primit Premiul Friedrich-Gundolf, oferit de Deutsche Akademie fur Sprache und Dichtung, o recompensa care se acorda tuturor celor care contribuie la raspandirea culturii germane in lume. Distinctia i-a fost oferita scriitoarei intr-un cadru festiv, la Castelul Worlitz, iar laudatio i-a fost rostit de Ernest Wichner, directorul prestigioasei Literaturhauses Berlin.

Nora Iuga, poeta, prozatoare si traducatoare, membra a Uniunii Scriitorilor din Romania. Autoare a mai multor volume de poezie – Vina nu e a mea (1968), Captivitatea cercului (1970), Scrisori neexpediate (1978), Opinii despre durere (1980; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Inima ca un pumn de boxeur (editia I, 1982; editia a II-a, 2000), Piata cerului (1986), Cintece (1989) – si de proza – Sapunul lui Leopold Bloom (editia I, 1993; editia a II-a, Polirom, 2007; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Sexagenara si tanarul (editia I, 2000; editia a II-a, Polirom, 2004; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Fasanenstraße 23 – O vara la Berlin (2001), Lebada cu doua intrari (2004) –, precum si a poemului-roman Fetita cu o mie de riduri (Cartea Romaneasca, 2005; Premiul revistei Cuvantul). In anul 2009, a publicat la Polirom romanul Hai sa furam pepeni, un du-te-vino captivant intre dezbaterea din jurul fetitei de 11 ani, insarcinata in luna a sasea si intamplari autobiografice. A tradus din August Strindberg, E.T.A. Hoffman, Nietzsche, Knut Hamsun, Barbara Bronnen, Elfriede Jelinek, Herta Muller, Ernst Junger, Oskar Pastior, Gunter Grass, Aglaja Veteranyi.

Back to top